Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
22 juin 2008 7 22 /06 /juin /2008 15:44

RAKAMLAR VE SAYILAR (LES CHIFFRES ET LES NOMBRES)



0
       Sıfır*

1       Bir

2       İki

3       Üç

4       Dört

5       Beş

6       Altı

7       Yedi

8       Sekiz

9       Dokuz

10    On

 

11    On bir

12    On iki

13    On üç

14    On dört

15    On beş

16    On altı

17    On yedi

18    On sekiz

19    On dokuz

20    Yirmi

21    Yirmi bir…

 

 

10   On

20   yirmi

30   otuz

40   kırk

50   elli

60   altmış

70   yetmiş

80   seksen

90   doksan

100  yüz

 

* Sıfır (« zéro ») vient de l’arabe, tout comme le mot « chiffre » en français !



Biraz aritmetik :

 

Hesaplayınız :   + :  artı      - : eksi    Calculez : plus +     moins -

 

  0      +      1    = 1.

Sıfır artı  bir   = bir.

 

+ Artı

 

0+1 =.......  1

1+1 =.......  2

2+1 =.........  3

3 + 1 =.......  4

4 + 1 =......  5

5 + 1 =........  6

6 + 1 =.......  7

7 + 1 =.........  8

8 + 1 =........  9

9 + 1 =..........  10

10 + 1 =.......  11

11 + 1 =.......  12

 

 

- Eksi

 

  12         -        1     = 11.

On iki  eksi    bir  = on bir.

 

12 - 1 =.........  11

11 - 1 =........  10

10 - 1 =.........  9

  9 - 1 =........... 8

  8 - 1 =........... 7

  7 - 1 =........... 6

  6 - 1 =........... 5

  5 - 1 =........... 4

  4 - 1 =........... 3

  3 - 1 =........... 2

  2 - 1 =........... 1

  1 - 1 =........... 0

  1       -      1     = 0.

Bir  eksi    bir  = sıfır.


-------------------------
 

KAÇ ?                                                Combien?

……  KAÇ EDER ?                          Combien fait  / font …. ?

 

Hesaplayınız ve söyleyiniz.                          Calculez et dites-le.

 

1 + 1 = ?        Bir artı bir kaç eder ?      2 (iki) eder.

 

1+1 = ?..........  2 (iki)

2+2 = ?.........  4 (dört)

3+3 = ?..........  6  (altı)

4 + 4 = ?.......  8 (sekiz)

5 + 5 = ?......  10 (on)

 

Dans le langage courant, on peut dire la même chose de la manière suivante :

 

1, 1 daha kaç eder ?      (Littéralement : Un et encore un font combien ?)

 

(daha plus, encore)

 

1+1 = ?..........  2 (iki)

2+2 = ?.........  4 (dört)

3+3 = ?..........  6  (altı)

4 + 4 = ?.......  8 (sekiz)

5 + 5 = ?......  10 (on)

 

 

 

Hesaplayınız ve söyleyiniz.

 

(Hatırlatma :

 

10   on   -   20   yirmi   -  30   otuz  -  40   kırk  -  50   elli (prononcez les deux « l »)

 

60    altmış  -  70    yetmiş  -  80    seksen  -  90    doksan  -  100   yüz )

 

10+10 = ?.... ... 20  (On, on daha kaç eder ?   - Yirmi eder).

20+10 = ?........ 30

30 + 10 = ?...... 40

40 + 10 = ?...... 50

50 + 10 = ?...... 60

60 + 10 = ?...... 70

70 + 10 = ?.......80

80 + 10 = ?...... 90

90 + 10 = ?.....100



Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
22 juin 2008 7 22 /06 /juin /2008 15:26



Uluslararası bir toplantıda  
Lors d’une rencontre / réunion internationale

 

 

Sunucu : İyi günler, Hanımefendi. Hoş geldiniz !*

Katılımcı : Hoş bulduk.*

 

Le présentateur / l’animateur : Bonjour, Madame. (Je vous souhaite la) bienvenue.

La participante : Merci.

 

Sunucu : Sizi tanıyabilir miyiz ?

Katılımcı : Elbette.

Sunucu : Teşekkür ederim*.

 

Le présentateur / l’animateur : (Littéralement ) Pourrions-nous vous connaître ?

La participante : Bien sûr.

Le présentateur / l’animateur : Merci.

 

 

Sunucu : Adınız ne ?

Katılımcı : Güler.

Sunucu : Soyadınız ne ?

Katılımcı : Şen.

 

Le présentateur / l’animateur : Quel est votre prénom ?

La participante : Güler.

Le présentateur / l’animateur : Quel est votre nom de famille ?

La participante : Şen.

 

 

Sunucu : Türksünüz, değil mi ?

Katılımcı : Evet, Türküm.

 

Le présentateur / l’animateur : Vous êtes turc, n’est-ce pas ?

La participante : Oui, je suis turc.

 

Sunucu : Kaç yaşındasınız ?

Katılımcı : (27) yirmi yedi yaşındayım.

 

Le présentateur / l’animateur : Quel âge avez-vous ?

La participante : J’ai vingt-sept ans.

 

 

Sunucu : Mesleğiniz ne ?

Katılımcı : Mimarım.

 

Le présentateur / l’animateur : Quelle est votre profession ?

La participante : Je suis architecte.

 

 

Sunucu : Kaç dil biliyorsunuz ?

Katılımcı : (4) dört dil biliyorum : Türkçe, İngilizce, biraz Fransızca, çok az Almanca biliyorum*.

 

Le présentateur / l’animateur : Combien de langues parlez-vous ?

La participante : 4 : je parle turc, anglais, un peu français et  très peu allemand.

 

 

Sunucu : Teşekkür ederim*.

Katılımcı : Rica ederim.

 

Le présentateur / l’animateur : Je vous remercie.

La participante : Je vous en prie.

 

 ---------------------------

Birkaç açıklama    Quelques explications

* Pourquoi c'est "c" ou "ç"  dans le suffixe? -C'est dû à l'harmonie des consonnes. Voici la règle:


Harmonie consonantique dans la suffixation:


Lorsque le mot finit par une consonne "sourde"  ( ç - f - h - k - p - s -
ş - t), la consonne initiale du suffixe aussi devient "sourde". Ainsi, dans certains noms de langue, le "c" du suffixe devient "ç":

Voici quelques exemples :
Tür
k    >  çe
Arap    >  ça
Kazak  > ça
Norveç  >  çe


*On pourrait dire que ces expressions, formules de politesse, veulent dire littéralement ceci :

§     Hoş geldiniz !  Votre venue nous est agréable. (hoş : agréable)

        - Hoş bulduk.* : Votre accueil nous est agréable.

 

§     Teşekkür ederim : Je vous / te remercie :

§     Rica ederim.

Dans les deux phrases ci-dessus,, « vous » ou « te » ne sont pas exprimés, mais ils sont sous-entendus.

-----------------------------

 

BİRAZ PRATİK YAPALIM  (Faisons un peu de pratique)

 

1. ÖRNEK  EXEMPLE :

-Türksünüz*, değil mi ?

- Evet, Türküm*.

 

- Vous êtes turc, n’est-ce pas ?

- Oui, je suis turc.

 

Türküm, Türksünüz,… : Ce sont des suffixes de conjugaison pour les mots autres que les verbes. Vous les retrouverez dans le dossier 3, « Conjugaison » : İyiyim, iyisin… ; Nasılsın, nasılsınız…

 

Créez des répliques comme dans l’exemple, en utilisant les mots suivants :

Fransız :

Alman :

İngiliz :

Portekizli :

 

İspanyol :

Kölnlü : 

 

Fransızsınız, değil mi ? –Evet, Fransızım.

Almansınız, değil mi ? : –Evet, Almanım.

 

İngilizsiniz, değil mi ? : –Evet, İngilizim.

Portekizlisiniz, değil mi ? : –Evet, Portekizliyim.

 

İspanyolsunuz, değil mi ? : –Evet, İspanyolum.

Kölnlüsünüz, değil mi ? :  –Evet, Kölnlüyüm.

----------------------------------

 

Posez les mêmes questions à quelqu’un que vous tutoyez.

Fransızsın, değil mi ? –Evet, Fransızım.

Almansın, değil mi ? : –Evet, Almanım.

 

İngilizsin, değil mi ? : –Evet, İngilizim.

Portekizlisin, değil mi ? : –Evet, Portekizliyim.

 

İspanyolsun, değil mi ? : –Evet, İspanyolum.

Kölnlüsün, değil mi ? :  –Evet, Kölnlüyüm.

---------------------

 

 

 

 

- Kaç yaşındasınız ?

- (27) yirmi yedi yaşındayım.

 

- Quel âge avez-vous ?

- J’ai vingt-sept ans.

 

 

- Mesleğiniz ne ?

- Mimarım.

 

- Quelle est votre  profession ?

- Je suis architecte.

 

 

 

Kimlik                                                      

                                                                 

Adı-soyadı      : Güler ŞEN                      

Yaşı                : 27                                        

Uyruğu            : Türk                                    

Mesleği           : Mimar                             

Bildiği diller   : Türkçe, İngilizce, biraz Fransızca, çok az Almanca.

 

Identité

Nom-Prénom  : ŞEN Güler

Nationalité     : Turque

Âge                 : 27

Profession      : Architecte

Langues parlées : Turc, anglais, un peu français, très peu allemand.

 

 

TANITMA                                               

 

Bu, Güler Şen.

Türk.

Yirmi yedi yaşında.

Mimar.

Türkçe, İngilizce, biraz Fransızca, çok az Almanca biliyor.

 

 

(PRÉSENTATION)

 

C’est Güler Şen.

Elle  est turque.

Elle a vingt-sept ans.

Elle est architecte.

Elle parle turc, anglais, un peu français et  très peu allemand.

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
1 juin 2008 7 01 /06 /juin /2008 11:23

NERELİ ?   - « İstanbullu » 

     (D’où est-il / est-elle ? / Il / elle est originaire d’où ? – (Il/ Elle est originaire) d’Istanbul)



 

Dans « İstanbullu », le suffixe –lu indique l’origine, signifie « originaire de … ».

Suite à l’harmonie vocalique, le suffixe aura quatre formes possibles :
-lı, -li, -lu, -lü.

Pour le changement des voyelles, rappelez-vous la règle d’harmonie vocalique vue dans le dossier n° 10.

ÖRNEKLER Exemples

 

Nere ? (Où / Quel endroit ?) > Nereli? (D’où est-il / est-elle ? / Il / elle est originaire d’où ?)

 

Bura (ici, cet endroit-ci)       > Bura (Il / elle est d’ici / originaire d’ici).

Kent / şehir (ville)         > Kentli / Şehirli  (citadin)

Kasaba (bourgade)          > Kasaba (d’une ou de la bourgade)

Taşra (province)              > Taşra (de la province ; provincial, campagnard)

Paris (Paris)                   > Parisli (de Paris ; Parisien)

Marsilya (Marseille)        > Marsilya (de Marseille, Marseillais)

New York                   > New Yorklu (de New York ; New Yorkais)

Bingöl*                       > Bingöl* (de Bingöl)

 

*Bingöl, nom d’une ville en Turquie, veut dire « (aux) mille lacs »

 

* DİKKAT ! Attention ! Les lettres doubles se prononcent toutes les deux : il n’y a jamais de lettre non prononcée dans l’orthographe turque. Ainsi, dans le mot « İstanbullu », il faut prononcer le premier « l » à la fin de la 3e syllabe et le deuxième « l » au début de la 4e syllabe: İs - tan - bul - lu.

 

ALIŞTIRMA 1 : -lı   –li    –lu   –lü.  Dinleyiniz ve tekrar ediniz.

Exercice 1 : Ecoutez et répétez (Les noms ci-dessous sont principalement des noms de ville de Turquie). Les mots sont enregistrés par colonne.

 


 

1) –lı               2) -li                3) –lu                 4)

Ankara….       Mersin…        Sinop…              Ürgüp…

Antalya           Balıkesir…     Burdur…            Gölköy…

Zonguldak….  Bilecik…        Ordu…               Bingöl…

Aydın…          Gaziantep…    Kastamonu…     Gölcük…

Tekirdağ…     Gümüşhane…  Muş…                Ortaköy…

Bursa…          Kırşehir…       Bolu…               Karabük…

Elazığ…          Artvin…         Erzurum …        Taşköprü…

Çankırı…        Rize…            Trabzon…          İnegöl…      

Kars…            Denizli…        Bayburt…           Kadıköy…

 

 

ALIŞTIRMA 2 : -lı ?    2) –li ?    3) –lu ?   4) –lü ? Aşağıdaki yer isimlerini uygun eki ekleyerek söyleyiniz.

Exercice 2  Prononcez les noms de lieu suivants en y ajoutant le suffixe qui convient, puis, répétez les réponses justes que vous entendrez. (Vous trouverez les réponses en bas de l’exercice).


 


ÖRNEK
Exemple :

  Bingöl   >   Bingöl…  >  Bingöllü. 

 

Sıra sizde (à vous).

  Ağrı…           

  Kayseri…

  Samsun…

  Eyüp…

 

  Acıgöl…

  Afyon…

  Niğde…

  Konya…

 

  Çorum…

  Bakü…

  Muğla…

  İçel…

 

  Sivas…

  Giresun…

  Kerkük…

  Tunceli…

 

 

  Köln…

  Kocaeli…

  Londra…

  Oslo…

 

 

  Ürdün…

  Kırıkkale…

  Prag…

  Milano…

 

   BİTTİ !   (C’est fini ! / C’est tout)

 

YANITLAR  Réponses :

  Ağrı 

  Kayserili

  Samsunlu

  Eyüp

 

  Acıgöl

  Afyonlu

  Niğdeli

  Konya

 

  Çorumlu

  Bakü

  Muğla

  İçelli

 

  Sivas

  Giresunlu

  Kerkük

  Tuncelili

 

  Köln

  Kocaelili

  Londra

  Oslolu

 

  Ürdün

  Kırıkkaleli

  Prag

  Milanolu

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
1 juin 2008 7 01 /06 /juin /2008 11:06

NERELİ OLDUĞUNU SORMA VE SÖYLEME
(DEMANDER et DIRE D’OÙ ON EST)

 

Konuşma (Dialogue/conversation) :



 

-Bu kim ?  

-Erol.             

 

-İngiliz mi ?

-Hayır, İngiliz değil, Türk.

 

-Yaa, öyle mi ?

-Evet.        

 

-İstanbullu mu ?          

-Hayır, İstanbullu değil, İzmirli ; ama İstanbul’da oturuyor. 

 

-Öğretmen mi ?

-Evet, öğretmen.

 

 

-Qui est-ce ?

-C’est Erol.

 

-Il est anglais ?

-Non, il est turc.

 

-Ah oui ? C’est vrai ?

-Oui.

 

-Est-ce qu’il est istanbuliote ?

-Non, il n’est pas  istanbuliote , il est d’Izmir, mais il habite à Istanbul.

 

-Est-ce qu’il est enseignant ?

-Oui, il est enseignant.

 

 

Açıklamalar   Explications



 

§     Öyle mi ?  (C’est vrai ? / Ah oui ?)

…. mi ? Comme vous avez pu le remarquer, cette particule sert dans les phrases interrogatives. Et suite à l’harmonie vocalique, et suivant la dernière voyelle du mot qui la précède, on aura 4 formes possibles : ,  mi,  mu, .
Rappelez-vous l’harmonie vocalique « série -i » vue dans le dossier 10.

 Örnek (Exemple) :

 

Türk mü ?

Fransız mı ?

Alman mı ?

İngiliz mi ?

İspanyol mu ?


Nous reviendrons sur cela plus tard, dans d’autres dossiers.

 

 

 

§     « DEĞİL »



… değil
sert pour dire «  n’est pas  ».
(C’est la forme négative dans les phrases où l’on a l’équivalent du verbe être).

 

Örnek (Exemple) :

 

Pierre Fransız.            / Peter Fransız değil ; İngiliz.

Pierre est français.    / Peter n’est pas français, il est anglais.

 

-----------------------------------

§     Milliyet / Uyruk adları     Noms de nationalité. (Il n’y a pas de féminin en turc).



    
Türk                                 Turc

     Fransız                             Français

     İngiliz                              Anglais

     Alman                              Allemand

     İtalyan                              Italien

     Arap                                Arabe

     Kazak                              Kazakh

     Özbek                              Ouzbek

     İspanyol                           Espagnol

     Japon                               Japonais

     Rus                                  Russe

     Ermeni                             Arménien

     Gürcü                              Géorgien

     İsveçli                             Suédois

     Norveçli                          Norvégien

     Çinli                                Chinois

     Portekizli                         Portugais

     Suriyeli                            Syrien

     İsrailli                             Israélien

     Lübnanlı                          Libanais

     Iraklı                                Irakien

     İranlı                                Iranien

     Yunanlı                            Grec

     Amerikalı                        Américain

     Mısırlı                             Egyptien

     Tunuslu                            Tunisien

     Ürdünlü                           Jordanien

 

ALIŞTIRMA : TÜRK MÜ ? TÜRK DEĞİL Mİ ?

Dinleyiniz ve parentez içindeki sözcükleri kullanarak örnekteki gibi yanıt veriniz.

Exercice : Est-il / elle turc/turque ? Il/Elle n’est pas turc/turque ?

Ecoutez et répondez comme dans les exemples en utilisant les mots entre parenthèses.



 

Örnek (Exemple) :

 

Orhan Pamuk Türk mü ?    (Türk)            -Evet, Türk.

Georges Bush Rus mu?      (Amerikalı)     -Hayır, (Georges Bush) Rus değil, Amerikalı.

 

Orhan Pamuk est-il turc ? (turc)           -Oui, il est turc.

Georges Bush est russe ?   (américain) - Non, il n’est pas russe, il est américain

 

Sıra sizde.     A vous.

 

1. Albert Einstein Polonyalı mı ?        (Alman)       -

 

2.  Kasparov Amerikalı mı ?              (Rus)           -

 

3.  Tarkan Türk mü ?                       (Türk)         -

 

4.  Gonzales İngiliz mi ?                    (İspanyol)    -

 

5.  Filipe Fransız mı?                        (Portekizli)    -

 

6.  Marcello İtalyan mı?                    (İtalyan)       -

 

7.  Dario Moreno Türk mü ?             (Türk)         -

 

8.  Charlie Chaplin Japon mu ?          (İngiliz)        -

 

9. Alfred Hitchcock İrlandalı mı ?      (Amerikalı)   -

 

10. Louis de Funès Yunanlı mı?        (Fransız)      -

 

-------------------------------------------------------------------------

 

§     

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 23:24

Maintenant, nous allons parler de la 2e série de voyelle.


C’est
   la série –i .

Là, on a l’alternance de quatre voyelles :   
-ı, -i, -u, -ü.

Comment cette alternance de voyelles se fait-elle ?

 
-C’est la
voyelle finale du mot  qui influence la voyelle du suffixe.

 

Observons les tableaux ci-dessous :

 

SÉRIE  –i (-ı / -ü / u)  :

 

Voyelles finales du mot →   Voyelle du suffixe 

 

e i                                   i

ö ü                                  ü

a ı                                   ı

o u                                  u

 

C’est l’économie du mouvement des lèvres dont il s’agit !

Oui, on fait moins bouger les lèvres en prononçant i après e ou i que si on prononçait ü par exemple.

Parce que ce sont des voyelles du même type. Illustration :

 

        e et i sont des voyelles antérieures  plates » prononcées avec les lèvres étirées. Donc, il est plus aisé de prononcer i après ces deux voyelles.

Essayez…: e  - i    >   i

a et ı sont des voyelles postérieures « non arrondies » prononcées avec les lèvres non arrondies. Donc, c’est plus aisé de prononcer ı après ces deux voyelles.

Essayez…… : a  - ı    >   ı 

 

Continuons :       ö et ü sont des voyelles antérieures « arrondies » prononcées avec les lèvres arrondies. Donc, c’est plus aisé de prononcer ü après ces deux voyelles.

Essayez…: ö  - ü    >   ü 

 

De même, il est  plus aisé (cela demande moins d’effort à notre bouche)  de prononcer (u) une voyelle postérieure arrondie, après une voyelle du même type (postérieure - arrondie) : (o et u).

Essayez… : o  - u    >   u

 

 

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 23:19

 

 

1-      

     Bu, Sibel DAL.

     Türk.

     On sekiz (18) yaşında*.

     Öğrenci.

     Türkçe, biraz İngilizce ve çok az Portekizce biliyor.

 

      (Elle,) c’est  Sibel.    

      Elle est turque.    

      Elle a dix-huit (18) ans.    

      Elle est étudiante.

      Elle parle turc,  un peu anglais et très peu portugais.

 

 

* yaş : âge.    yaşında → mot-à-mot : (il/elle est) à l’âge de …

 

 

BİRAZ KONUŞALIM !                                       PARLONS UN PEU !  

Yanıt veriniz.                                                       (Veuillez répondre) :

SORULAR            CEVAPLAR            (QUESTIONS)                  (RÉPONSES)

Bu kim ?                         - (Bu,) Sibel DAL           Qui est-ce?                                 - (C’est) Sibel DAL.

Türk ?                         - Evet, Türk.                   Elle est turque?                          - Oui, elle est turque.

Kaç yaşında ?                  - On sekiz (18) yaşında.    Elle a quel âge?                   - Elle a 18 ans.

Öğrenci mi ?                   - Evet, öğrenci.           Elle est étudiante?                      - Oui, elle est étudiante.

İngilizce biliyor mu ?     -Evet, biliyor.           Est-ce qu’elle parle anglais ?    -Oui, elle parle anglais.

Fransızca biliyor mu ?   -Hayır, bilmiyor.      Parle-t-elle  français ?        -Non, elle ne parle pas français.

 

 

2-

     Bu Paul DUPONT.

     Fransız.

     On yedi (17) yaşında.

     O da öğrenci.

     Fransızca, çok iyi İngilizce ve biraz Almanca biliyor.

 

      (Lui,) c’est Paul.

      Il est français.

      Il a dix-sept (17) ans.

      Lui aussi, il est étudiant.

      Il parle français, très bien anglais et  un peu allemand.

 

BİRAZ KONUŞALIM !                                       PARLONS UN PEU !     

Sıra sizde. Yanıt veriniz.                                   (C’est votre tour. Veuillez répondre).

SORULAR            CEVAPLAR             (QUESTIONS)                (RÉPONSES)

Bu kim ?                         - (Bu,) …..                   Qui est-ce?                       - (C’est) Paul DUPONT.

Fransız ?                     - Evet, …..                    Il est français?                  - Oui, il est français.

K yaşında ?                  - ……. (17) yaşında.     Il a quel âge?                     - Il a 17 ans.

Öğrenci mi ?                   - Evet, o da …...           Il est étudiant?                     - Oui, lui aussi, il est étudiant.

İngilizce biliyor mu ?     -Evet, …...                 Est-ce qu’il parle anglais ?    -Oui, il parle anglais.

Türkçe biliyor mu ?        -Hayır, …...                Est-ce qu’il parle turc ?      -Non, il ne parle pas turc.

 

 

EYLEM                                 VERBE

 

EYLEM ÇEKİMİ                  CONJUGAISON VERBALE

 

Sibel Türkçe biliyor.           Sibel parle turc    (/connaît le turc).

 

Le verbe est composé de 2 parties : la base du verbe,  bil, et le suffixe iyor

 

Le verbe est au présent (à l’indicatif présent), dit « şimdiki zaman ».

Le présent est marqué par le suffixe –iyor.

C’est le même suffixe pour tous les verbes, il faut juste penser à l’harmonie vocalique.

 

 

Voici quelques exemples. Nous verrons la conjugaison entière au prochain dossier.

 

La base du verbe

ou le radical verbal            Suffixe du présent            şimdiki zaman  Le verbe au présent

 

La forme affirmative

 

(base du verbe…)

(Venir)              gel           -iyor                            geliyor                il vient / il arrive

(Regarder)       bak           yor                           bakıyor               il regarde

(Voir)                gör           yor                           görüyor               il voit

(Demander)      sor           -uyor                           soruyor               il demande.

 

 

La forme négative

 

(base du verbe…)

(Venir)              gel        m-iyor                        gelmiyor   il ne vient pas/ il n’arrive pas

(Regarder)       bak       myor                       bakmıyor    il ne regarde pas

(Voir)                gör       myor                       görmüyor   il ne voit pas

(Demander)      sor       m -uyor                       sormuyor    il ne demande pas.

 

 

Pourquoi la voyelle est-elle différente devant –yor ? Rappelez-vous, c’est dû à l’harmonie vocalique.

Dans le dossier 5, nous avions dit que l’on pourrait rencontrer  2 séries de voyelles dans le suffixe. Nous avons déjà vu la série –e. (Dossier 5). Nous allons voir la série -i dans les pages qui suivent. 

 

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
19 mars 2008 3 19 /03 /mars /2008 22:32

Voici le premier test de compréhension orale pour les élèves de niveau avancé en Turc. Peut servir d'entraînement à la préparation de l'évaluation de la compréhension orale pour les élèves de bac STG, entrée en vigueur à compter de la session 2008 du baccalauréat.

Le document sonore:
Doc sonore - Compréhension Orale - Test 1 - Niveau avancé 
Le test à imprimer:
Tests - Compréhension orale - Test 1 - Niveau avancé

Bon courage!
Kolay gelsin!.

Repost 0
Published by Laprof - dans Avancés
commenter cet article
18 mars 2008 2 18 /03 /mars /2008 22:16

                     BU KİM ? Qui 'est-ce?             BU NE?  Qu'est-ce que c'est?     

Voici un document authentique:
une page d'une B.D. du caricaturiste turc, Behiç AK, que je remercie pour son aimable autorisation. Je l'ai enregistrée pour que vous entendiez la prononciation des mots.








Extrait de l'album intitulé : « BEN YAPMADIM ÖĞRETMENİM ! »

Le titre de la B.D.: "Ce n'est pas moi qui l'ai fait, Maître". "ÖĞRETMENİM" signifie mot-à-mot "mon professeur": c'est par ces mots que les élèves s'adressent à leur professeur en Turquie. 


Bu ne? Bu kim?

BİRAZ KONUŞALIM !                                 PARLONS UN PEU !        

Tekrar ediniz.                                                (Veuillez répéter) :

            BU NE ?        Qu’est-ce que c’est ?

SORULAR              CEVAPLAR        (QUESTIONS)         (RÉPONSES)

Bu ne ?                   - (Bu,*) kitap.     Qu’est-ce que c’est ? - (C’est) un livre.

Bu ne ?                   - (Bu,) defter.                                 - (C’est) un cahier.                      

Bu ne ?                   - (Bu,) gözlük.                                - (Ce sont) des lunettes.              

Bu ne ?                   - (Bu,) balık.                                   - (C’est) un poisson.     

Bu ne ?                   - (Bu,) çiçek.                                   - (C’est) une fleur.                       

Bu ne ?                   - (Bu,) su.                                         - (C’est) de l’eau.                        

Bu ne ?                   - (Bu,) çay.                                        - (C’est) du thé.                            

Bu ne ?                   - (Bu,) şeker.                                    - (C’est) du sucre.                        

Bu ne ?                   - (Bu,) ekmek.                                  - (C’est) du pain.                         

*La virgule, facultative, se met pour  faciliter la compréhension du sens de la phrase et pour lever une éventuelle ambiguïté, surtout au singulier : entre "c'est un livre" et "ce livre" qui pourraient se dire de la même manière en turc : "Bu, kitap" (C'est / ceci est un livre) et   "Bu kitap"("Ce livre" mais signifie aussi "C'est / ceci est un livre", si on fait une petite pause après "Bu"), la première où il y a une virgule permet de lever cette ambiguïté.                                          

      BU KİM ?     Qui est-ce ?

SORULAR     CEVAPLAR                        (QUESTIONS)  (RÉPONSES)

Bu kim ?       - (Bu,) öğretmen.               Qui est-ce ?  - (C’est) un (/le) professeur.

Bu kim ?       - (Bu,) Türkçe öğretmeni                 - (C’est) un (/le) professeur de turc.        

Bu kim ?       - (Bu,) Murat.                                      - (C’est) Murat. 

Bu kim ?       - (Bu,) Laurence.                                 - (C’est) Laurence.          

 
En turc, ces questions peuvent se mettre au pluriel si ce que l’on désigne est pluriel:

Bunlar ne ?     - (Bunlar,) kitap.    

                           - (Bunlar,) defter.                                         

 

Qu’est-ce que c’est ? - (Ce sont) des livres.

                                  - (Ce sont) des cahiers.

 

Bunlar kim ?  - (Bunlar,) öğretmenler*. 

                           - (Bunlar,) arkadaşlar*.                                      

Qui est-ce  ( / Qui sont ces gens)? - (Ce sont) des / les  professeurs.

                                                   - (Ce sont) des/les ami(e)s.

*
Le suffixe du pluriel est facultatif à la 3e personne du pluriel.
Cependant, lorsqu'il n'est pas ajouté à ce que l'on appelle le prédicat, il doit s'ajouter au sujet (ici "
bu", qui devient "bunlar").
Néanmoins, si l'on met le suffixe du pluriel au  prédicat (
öğretmenler.), cela permettrait l'accent sur la quantité, autrement dit sur le fait qu'il est question de plusieurs professeurs, alors qu'au singulier (öğretmen.
), on mettrait l'accent plutôt sur la qualité, la profession... de ce/celui dont on parle (qu'il s'agisse d'une chose ou d'une personne).

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
11 mars 2008 2 11 /03 /mars /2008 22:01
          Selamlaşmak     Se saluer……
selamlasmak
À tout moment
 : Merhaba ! (Bonjour !)     (plus familier :  Selam ! (Salut !)
Selon les moments de la journée :
Le matin :               - Günaydın ! (Bonjour !)
                               - Günaydın !
Dans la journée :     - İyi günler ! (Bonjour)
                                - İyi günler !
Le soir :                  - İyi akşamlar ! (Bonsoir)
                               - İyi akşamlar !

       
          
          Vedalaşmak
     Se dire au revoir……

vedalasmak
Les équivalents de  AU REVOIR  en turc, selon les moments de la journée :

Dans la journée  :    - İyi günler ! (Bonne journée !)

Réponses :               - İyi günler !

                   ou :      - Sana da !  ((À toi aussi ! - tutoiement))

                                       - Size de ! (À vous aussi ! - tutoiement)

Le soir :                  - İyi akşamlar ! (Bonsoir)

Réponses :               -İyi akşamlar !

                      ou :   - Sana da !  ((À toi aussi ! - tutoiement))

                                      - Size de ! (À vous aussi ! - tutoiement)

La nuit :                - İyi geceler ! (Bonne nuit)

Réponses :             - İyi geceler !

                   ou :    - Sana da ! (À toi aussi ! - tutoiement)

                                    - Size de ! (À vous aussi ! - tutoiement)

À tout moment :     - Hoşça kal ! (Au revoir ! tutoiement ) - Hoşça kalın ! (vouvoiement )  
                           ou :
Allaha ısmarladık !  *

                                  - Güle güle ! (Au revoir !)

Il y a des expressions très culturelles !

Imaginez deux personnes qui se disent au revoir, mais l’un part, quitte les lieux tandis que l’autre reste (ou ne part pas encore).

Alors, ils vont dire deux formules différentes. Ainsi,

Celui qui part va dire :                    Hoşça kal !    

Celui qui reste va lui répondre :       Güle güle !

Mot à mot, ou littéralement  :

Hoşça kal signifie «  reste agréablement, ou passe un moment agréable ».

Güle güle, signifie « pars dans la joie, avec le sourire », ou mot-à-mot, « riant riant ».

De la même façon que Hoşça kal, on dit aussi
           *Allaha ısmarladık !  Que Dieu nous/vous garde ! 
Mais, actuellement, cela se dit moins.



Quelques phrases utiles en turc
Vidéo envoyée par laprofdeturc

Quelques phrases utiles en turc. Apprentissage de la langue turque par les débutants.

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article
28 février 2008 4 28 /02 /février /2008 21:35

SELAMLAŞMAK …          VEDALAŞMAK 
se saluer se dire au revoir tutoiement

Konuşma 1 (Dialogue/conversation 1) :

Ayşe :         Merhaba Anaïs ! Nasılsın ?                      (Bonjour, Anaïs ! Ça va ?)

Anais :        Merhaba Ayşe. İyiyim. Sen nasılsın ?     (Bonjour, Ayşe. Ça va. Et toi ?)

Ayşe :         Sağol, ben de iyiyim.                               (Merci. Ça va, moi aussi.)

Ayşe :         Haydi, görüşürüz, Anaïs !                        (Bon, allez, au revoir, Anaïs !)

Anais :       Görüşürüz, Ayşe !                                   (Au revoir, Ayşe !)

se saluer se dire au revoir vouvoiement
Konuşma 2 (Dialogue/conversation 1)
 :

Ayşe Hanım :     Merhaba Sevim Hanım ! Nasılsınız ?

Sevim Hanım :   Merhaba Ayşe Hanım. İyiyim. Siz nasılsınız ?

Ayşe Hanım  :    Sağolun, Sevim Hanım,  ben de iyiyim.

Ayşe Hanım :     Haydi, görüşürüz, Sevim Hanım  !

Sevim Hanım :   Görüşürüz, Ayşe Hanım !

J*Explication (Rappel) :  Hanım (et Bey, pour les hommes) sont des mots de respect juxtaposés aux prénoms des personnes à qui l’on s’adresse et que l’on vouvoie.

Ayşe Hanım : Bonjour, Sevim Hanım ! Comment allez-vous ?

Sevim Hanım : Bonjour, Ayşe Hanım. Je vais bien, et vous ?

Ayşe Hanım : Merci, Sevim Hanım. Je vais bien (moi) aussi.

Ayşe Hanım : Bon, eh bien, au revoir, Sevim Hanım  !

Sevim Hanım : Au revoir, Ayşe Hanım !

 

Repost 0
Published by Laprof - dans Débutants
commenter cet article

Présentation

  • : Le blog de Laprof
  • : Aide aux cours de turc donnés au lycée Bréquigny de Rennes - 2007:2009
  • Contact

Recherche